Матеј 5:29 - Библија: Стариот и Новиот Завет Константинов29 Ако твоето десно око те соблазнува, извади го и фрли го од себе; зашто е подобро да ти пропадне еден од членовите, отколку целото твое тело да биде фрлено во пеколот. Viz kapitolaСвето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со девтероканонски книги)29 Ако те соблазнува десното око, извади го и фрли го од себе; зашто подобро ти е да погине еден дел од твоето тело, отколку целото да биде фрлено во пеколот. Viz kapitolaСвето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги)29 Ако те наведува на грев десното око, извади го и фрли го од себе; зашто подобро ти е да изгубиш еден дел од твоето тело, отколку целото да биде фрлено во пеколот. Viz kapitolaСвето Писмо (Гаврилова) 199029 Ако те соблазнува десното око, извади го и фрли го од себе; зашто подобро ти е да погине еден дел од твоето тело, отколку целото да биде фрлено во пеколот. Viz kapitolaСвето Евангелие 200829 Ако десното око те соблазнува, извади го и фрли го од себе; зашто подобро ти е да погине еден дел од твоето тело, отколку целото – да биде фрлено во пеколот. Viz kapitolaДинамичен превод на Новиот завет на македонски јазик29 Ако, на пример, твоето десно око те наведува на грев извади го и фрли го; подобро е за тебе да загубиш еден орган, одошто целото тело да ти заврши во пеколот. Viz kapitola |