Лука 8:29 - Библија: Стариот и Новиот Завет Константинов29 Зашто му беше заповедал на нечистиот дух да излезе од човекот, кого го опфатил одамна, така што го врзуваа со вериги и го држеа во окови, и го чуваа, но тој ги раскинуваше оковите и бесот го гонеше во пустините. Viz kapitolaСвето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со девтероканонски книги)29 А Исус му беше заповедал на нечистиот дух да излезе од човекот, зашто долго време го мачеше. Го чуваа во окови, и со ланци го врзуваа, но тој ги раскинуваше оковите и демонот го тераше да оди во пусти места. Viz kapitolaСвето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги)29 А Исус му беше заповедал на нечистиот дух да излезе од човекот, зашто долго време го мачеше. Го чуваа во окови, и со ланци го врзуваа, но тој ги раскинуваше оковите и демонот го тераше да оди во пусти места. Viz kapitolaСвето Писмо (Гаврилова) 199029 Зашто Исус му беше заповедал на нечистиот дух да излезе од човекот; оти долго време го мачеше, и беше во окови, и со вериги го врзуваа, чувајќи го; но тој ги раскинуваше оковите и бесот го тераше да оди во пусти места. Viz kapitolaСвето Евангелие 200829 Зашто Исус му беше заповедал на нечистиот дух да излезе од човекот; оти долго време го мачеше, и беше во окови, и со синџири го врзуваа, чувајќи го; но тој ги раскинуваше оковите и бесот го тераше да оди по пусти места. Viz kapitolaДинамичен превод на Новиот завет на македонски јазик29 Тоа го рече затоа што Исус му беше заповедал на демонскиот дух да излезе од човекот, кого веќе одамна го беше запоседнал. Иако го држеа како затвореник и го врзуваа со вериги, тој ги кинеше веригите и, гонет од демонскиот дух, бегаше во пустината. Viz kapitola |