Online Bible

- Reklamy -




Osea 10:14 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022

14 se va stârni vuiet de război împotriva poporul tău și toate fortărețele tale vor fi nimicite, așa cum Șalman a nimicit Bet‑Arbelul în zilele războiului, când mame și copii au fost zdrobiți.

Viz kapitola kopírovat


Více verzí

Noua Traducere Românească

14 de aceea un strigăt de luptă se va ridica împotriva poporului tău și toate fortărețele tale vor fi devastate, așa cum a devastat Șalman Bet-Arbel, cu prilejul războiului, când mamele au fost măcelărite peste copiii lor.

Viz kapitola kopírovat

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 se va declanșa un semnal de luptă împotriva poporului tău; și toate fortărețele tale vor fi devastate – exact cum a fost devastat Șalman Bet-Arbel cu ocazia acelui război când mamele au fost măcelărite peste copiii lor!

Viz kapitola kopírovat

Biblia în versuri 2014

14 O zarvă o să se stârnească, Poporul ca să ți-l lovească. Cetățile tale-ntărite, Atuncea, fi-vor nimicite, Căci o să fie-atunci, la fel, Precum la Șalman-Bet-Arbel, Când mama a căzut zdrobită, Fiind de-ai ei prunci însoțită.

Viz kapitola kopírovat

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Se va ridica vârtejul împotriva poporului tău și toate fortărețele tale vor fi distruse așa cum Șalmán a distrus Bet-Arbél în ziua luptei, când a fost zdrobită mama deasupra copiilor.

Viz kapitola kopírovat

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

14 De aceea se va stârni o zarvă împotriva poporului tău și toate cetățuile tale vor fi nimicite, cum a nimicit în luptă Șalman-Bet-Arbel, când mama a fost zdrobită împreună cu copiii ei.

Viz kapitola kopírovat




Osea 10:14

Následuj nás:

Reklamy


Reklamy