Online Bible

- Reklamy -




Geneza 5:29 - Biblia în Versiune Actualizată 2018

29 căruia el i-a pus numele Noe, zicând: „El ne va încuraja în munca dificilă pe care o facem cu mâinile noastre lucrând pământul care a fost blestemat de Iahve!”

Viz kapitola kopírovat


Více verzí

Noua Traducere Românească

29 căruia i-a pus numele Noe, zicând: „Acesta ne va mângâia în lucrul și durerea mâinilor noastre, care vin din pământul pe care l-a blestemat Domnul“.

Viz kapitola kopírovat

Biblia în versuri 2014

29 Lameh dar, la a sa vedere – „Noe” înseamnă „Mângâiere” – A cuvântat în acest fel: „Iată că Noe e acel Prin care mă voi mângâia De toată osteneala mea, Venită din acest pământ, Ce-i blestemat de Domnul Sfânt.”

Viz kapitola kopírovat

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

29 El i-a pus numele Nóe, zicând: „Acesta ne va mângâia de lucrarea și truda mâinilor noastre pentru pământul pe care l-a blestemat Domnul”.

Viz kapitola kopírovat

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

29 El i-a pus numele Noe, zicând: „Acesta ne va mângâia pentru osteneala și truda mâinilor noastre, care vin din acest pământ, pe care l-a blestemat Domnul.”

Viz kapitola kopírovat

Traducere Literală Cornilescu 1931

29 Și i‐a pus numele Noe zicând: Acesta ne va mângăia de lucrul nostru și de truda mâinilor noastre în pământul pe care l‐a blestemat Domnul.

Viz kapitola kopírovat




Geneza 5:29

Následuj nás:

Reklamy


Reklamy