Eksodus 32 - Sranan Tongo Bible 2016A gowtu bulu 1 Di a folku si taki Moses ben e tan langa fu saka fu a bergi, den go tnapu lontu Aaron dan den taigi en taki: “Meki wan gado gi wi di kan tyari wi go moro fara, bika wi no sabi san psa nanga a man Moses di tyari wi kmoto fu Egipte.” 2 Ne Aaron taigi den taki: “Un hari den gowtu linga puru na den yesi fu den frow, den manpikin nanga den umapikin fu unu, dan un tyari den kon gi mi.” 3 So ala den sma hari den gowtu linga puru di ben de na den yesi, dan den tyari den gi Aaron. 4 Aaron teki a gowtu na den anu, a faya en fu a kon safu dan a meki wan pikin gowtu bulu fu en. Dan den sma taki: “Israel, disi na yu gado di tyari yu kmoto fu Egipte.” 5 Di Aaron si dati, a meki wan altari fesi a pikin bulu dan a bari: “Tamara wi o hori wan fesa gi MASRA.” 6 A tamara mamanten frukufruku den bron meti leki ofrandi èn den tyari freide-ofrandi. Dan den sma go sidon nyan èn dringi. Baka dati den opo fu meki prisiri. 7 Dan MASRA taigi Moses taki: “Saka es'esi go baka, bika a folku fu yu, di yu tyari kmoto fu Egipte, pori en. 8 Now kba den drai den baka gi a fasi fa Mi sori den taki den mus libi. Den meki wan pikin bulu èn den boigi gi en. Den tyari ofrandi gi en dan den taki: ‘Israel, disi na yu gado di tyari yu kmoto fu Egipte.’ ” 9 MASRA taigi Moses moro fara taki: “Mi sabi a folku disi. Mi sabi fa den yesi tranga. 10 Dat' meki yu mus libi Mi fu Mi puru Mi atibron na den tapu. Mi o kiri den puru na pasi, ma Mi o meki den bakapikin fu yu tron wan bigi folku.” 11 Dan Moses bigin fu kor'kori MASRA, en Gado. A taki: “MASRA, fu sanede Yu o lusu Yu atibron tapu Yu folku, di Yu tyari kmoto fu Egipte nanga Yu bigi makti nanga krakti? 12 Fu sanede Yu o gi den sma fu Egipte a okasi fu taki: ‘A no nanga bun prakseri A tyari den gwe, ma na fu kiri den ini den bergi èn fu figi den puru fu grontapu.’ Meki Yu atibron saka. Kenki Yu prakseri fu a bigi ogri di Yu wani fu miti Yu folku. 13 Prakseri Abraham, Isak nanga Yakob, den knekti fu Yu. Yu ben sweri gi den ini Yu nen èn Yu ben taigi den taki: ‘Mi sa gi un someni bakapikin leki den stari na heimel. A heri kondre disi fu san Mi taki, Mi sa gi den bakapikin fu unu èn a sa de fu den fu têgo.’ ” 14 Dan MASRA kenki en prakseri fu a ogri di A ben o meki miti En folku. 15 Moses drai, dan a saka fu a bergi. Ini en anu a ben hori den tu plata ston nanga den wortu fu memre den na san Gado ben taki. Den ston ben skrifi na ala tu sei. Fesi nanga baka fu den ben skrifi. 16 Na Gado srefi ben meki den plata ston èn a skrifi di ben de na den tapu ben de fu Gado srefi. 17 Di Yosua yere a babari fu a folku a taigi Moses taki: “Mi e yere a babari fu feti ini a kampu.” 18 Ma Moses piki en taki: “Disi a no a babari te sma wini wan feti. A no a babari tu te sma lasi wan feti. Na singi mi e yere sma e singi.” 19 Di Moses doro na a kampu èn si a pikin bulu nanga a fasi fa den sma ben e dansi, en atibron srefsrefi. Ne a fringi den plata ston di a ben hori na en anu broko na a futu fu a bergi. 20 Dan a teki a pikin bulu di den ben meki, a bron en dan a masi en fin'fini tron puiri. Baka dati a fringi a puiri tapu a watra dan a meki den Israelitisma dringi en. 21 Dan Moses aksi Aaron taki: “San a folku disi du yu so, taki yu meki den du sowan hebi sondu?” 22 Aaron piki en taki: “Masra, no kisi atibron bika yu srefi sabi taki na soso sondu a folku disi wan sondu. 23 Den taigi mi taki: ‘Meki wan gado gi wi di kan tyari wi go moro fara, bika wi no sabi san psa nanga a man Moses di tyari wi kmoto fu Egipte.’ 24 Ne mi taigi den taki: Meki den sma di weri gowtu hari en puru na den skin. Di den gi mi a gowtu mi fringi en go ini a faya dan a pikin bulu disi kmoto na ini.” 25 Ma Moses kon si taki a folku no ben de fu hori moro fu di Aaron ben libi den fu du san den wani. Disi ben o meki den tron spot'popki gi den feyanti fu den. 26 Dat' meki Moses go tnapu na a bigin fu a kampu dan a taki: “Suma wan dini MASRA mus kon tnapu dyaso na mi!” Ala den bakapikin fu Lefi kon tnapu na en. 27 Dan Moses taigi den taki: “Na so MASRA, a Gado fu Israel e taki: Un alamala tai un deigri na un seibere. Un waka lontu ini a heri kampu fu a bigin go na a kba èn kiri un brada, un mati nanga un famiri.” 28 Den bakapikin fu Lefi du san Moses taigi den fu du. A dei dati sowan dri dusun sma fu a folku dede. 29 Dan Moses taigi den taki: “Tide un poti unsrefi aparti gi MASRA, fu di un drai un baka gi un eigi brada nanga manpikin. Dat' meki A blesi unu tide.” 30 A tamara fu en Moses taigi a folku taki: “Un du wan bigi sondu, ma mi sa kren go na MASRA fu luku efu mi kan meki en bun gi unu nanga En.” 31 Dan Moses kren a bergi go baka na MASRA. A taki: “Tye, a folku disi du wan bigi sondu nanga a gowtu gado di den meki gi densrefi. 32 Ma now mi e begi Yu fu Yu gi den pardon fu den sondu. Efu Yu no man du dati, dan mi e begi Yu fu Yu figi mi puru na ini a buku di Yu skrifi.” 33 Ne MASRA piki Moses taki: “Soso den sma di no du san Mi wani Mi sa figi puru na ini Mi buku. 34 Go now. Tyari a folku go na a presi di Mi taigi yu. Arki, a engel fu Mi sa go na yu fesi, ma a dei e kon pe Mi o aksi den frantwortu fu a sondu fu den.” 35 Dan MASRA strafu a folku fu di den ben meki Aaron meki wan pikin bulu gi den. |
Tekst © Surinaams Bijbelgenootschap 2016
Suriname Bible Society