Biblia Todo Logo
Cross References

- Mga paanunsiyo -



1 Mga Taga-Corinto 5:1

Ang Biblia 2011

Gibalita gayod nga adunay salawayong pakighilawas diha kaninyo, kanang pakighilawas nga bisan sa mga Gentil wala mahitabo, nga adunay nakigpuyo sa asawa sa iyang amahan.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

32 Cross References  

Samtang nagpuyo si Israel niadtong yutaa, si Ruben misulod ug mihigda uban kang Bilha nga puyopuyo sa iyang amahan ug nadunggan kini ni Israel. Ang mga anak nga lalaki ni Israel napulo ug duha.

Kini mao ang kasaysayan sa banay ni Jacob. Si Jose nga nagpanuigon ug napulo ug pito ka tuig nag-atiman sa mga panon sa kahayopan uban sa iyang mga igsoon nga lalaki. Siya nakig-uban sa mga anak nga lalaki ni Bilha ug sa mga anak nga lalaki ni Zilpa, mga asawa sa iyang amahan, ug si Jose nagdala ug dili maayong taho ngadto sa iyang amahan mahitungod kanila.

Dili mahimutang sama sa tubig; dili ikaw mahimong pangulo, kay misaka ikaw sa higdaanan sa imong amahan, unya gihugawan nimo kini, gisaka nimo ang akong higdaanan.

Busa gibuhatan nila si Absalom ug usa ka tolda sa ibabaw sa atop ug gisulod ni Absalom ang mga puyopuyo sa iyang amahan diha sa panan-aw sa tibuok Israel.

Unya si David miadto sa iyang balay sa Jerusalem ug gikuha sa hari ang napulo ka puyopuyo nga iyang gibilin aron sa pagbantay sa balay, ug gibutang sila sa usa ka balay nga binantayan, ug gihatagan sila ug makaon, apan wala mosulod ngadto kanila. Busa gibilanggo sila hangtod sa adlaw sa ilang kamatayon, nagpuyo sila ingon nga daw balo.

Ang mga anak nga lalaki ni Ruben, ang kamagulangan ni Israel (kay siya ang unang natawo, apan tungod kay iyang gihugawan ang higdaanan sa iyang amahan, ang iyang katungod ingon nga kamagulangan gihatag ngadto sa mga anak nga lalaki ni Jose nga anak ni Israel mao nga wala siya malista sa listahan sa kagikan sumala sa katungod ingon nga kamagulangan.

“Pagkaayo gayod nimong mopahigayon sa pagpangita ug mga hinigugma! Bisan ngadto sa daotang mga babaye ikaw nagtudlo sa imong mga pamaagi.

Bisan pa niana wala ikaw matagbaw sa pagsunod sa ilang mga pamaagi o sa pagbuhat sumala sa ilang mga dulumtanan. Sa mubo lamang nga panahon nahimo ikaw nga labaw pa ka ngil-ad kay kanila sa tanan nimong nga mga pamaagi.

Diha kanimo ang mga tawo nagpakaulaw sa asawa sa ilang mga amahan. Diha kanimo gihilabtan nila ang mga babaye nga dili hinlo panahon sa ilang pagkahugaw.

Ayaw buksi ang pagkahubo sa asawa sa imong amahan kay siya iya man sa imong amahan.

Ang tawo nga makighilawas sa asawa sa iyang amahan nagbukas sa pagkahubo sa iyang amahan, silang duha patyon gayod; sila ra ang sad-an sa ilang kamatayon.

sila nga nagyatak sa ulo sa mga kabos ngadto sa abog sa yuta ug nagsalikway sa dalan sa mga sinakit; ang usa ka tawo ug ang iyang amahan misulod ngadto sa usa ra ka babaye, nga tungod niana ang akong balaan nga ngalan napanamastamasan;

apan magsulat ngadto kanila sa paglikay gikan sa kahugawan sa mga diosdios ug sa salawayong pakighilawas ug sa mananap nga tinuok ug sa dugo.

ang paglikay sa gihalad ngadto sa mga diosdios ug sa dugo, ug gikan sa mga mananap nga tinuok ug sa salawayong pakighilawas. Kon kamo maglikay gikan niining mga butanga, magbuhat kamo ug maayo. Adios.”

Kay gisuginlan man ako sa mga tawo ni Cloe nga adunay panagbingkil diha kaninyo, mga igsoon ko.

Apan karon ako nagsulat kaninyo nga dili kamo makigkauban kang bisan kinsa nga nagpakaigsoon nga makihilawason o hakog o tigsimbag mga diosdios o tigpasipala o palahubog o tikasan, dili gayod bisan sa pagpakigsalo kaniya sa pagpangaon.

“Ang pagkaon alang sa tiyan ug ang tiyan alang sa pagkaon,” apan kining duha wad-on sa Dios. Ang lawas dili alang sa salawayong pakighilawas, kondili alang sa Ginoo, ug ang Ginoo alang sa lawas.

Likayi ang salawayong pakighilawas. Ang tanang sala nga buhaton sa tawo anha sa gawas sa iyang lawas, apan ang tawong naghimo sa salawayong pakighilawas nakasala batok sa iyang kaugalingong lawas.

Wala ba kamo masayod nga ang mga tawong dili matarong dili makapanunod sa gingharian sa Dios? Ayaw kamo pagpalimbong; walay mga makihilawason o mga tigsimba ug mga diosdios o mga mananapaw o mga makig-unay ug isigkalalaki

Nahadlok ako nga inig-anha nako diha pag-usab, tingalig maulawan ako sa akong Dios diha sa inyong atubangan, ug nga masubo ako sa daghan kanila nga nagpakasala kaniadto apan wala maghinulsol sa kahugaw, sa salawayong pakighilawas ug sa pagpatuyang nga ilang gihimo.

Apan kon aduna may nakapaguol, siya wala maghimo niini kanako, kondili sa igong gidak-on—sa walay pagpalapaw niini—nganha kaninyong tanan.

Busa, bisan tuod ug ako nagsulat kaninyo, kadto dili tungod kaniya nga naghimo sa kadaot o tungod kaniya nga nahiagom sa kadaot, kondili aron ang inyong pagkamatinud-anon alang kanamo mapadayag nganha kaninyo sa atubangan sa Dios.

Ug dayag kaayo ang mga buhat sa unod nga mao kini: salawayong pakighilawas, kahugaw, kaulag,

Apan ang salawayong pakighilawas ug ang tanang kahugaw o kahakog, kinahanglan nga dili gani mahisgotan diha kaninyo kay dili man kini angay sa mga balaan,

“Ang usa ka tawo kinahanglang dili magkuha sa asawa sa iyang amahan o pakaulawan ang iyang amahan.

“ ‘Tinunglo ang makighilawas sa asawa sa iyang amahan kay nagpakaulaw siya sa iyang amahan!’ Ug ang tanang katawhan moingon, ‘Amen!’

Busa patya ninyo ang unsay yutan-on diha sa sulod ninyo: salawayong pakighilawas, kahugaw, unodnong kaibog, daotang tinguha, ug ang kahakog nga maoy pagsimba ug mga diosdios.

Kay ang Dios wala magtawag kanato alang sa kahugawan, kondili sa pagkabalaan.

Gihatagan nako siya ug panahon sa paghinulsol, apan nagdumili siya sa paghinulsol sa iyang salawayong pagpakighilawas.

Apan alang sa mga talawan, sa mga walay pagtuo, sa mga dulumtanan, sa mga mamumuno, ug sa mga makihilawason, sa mga salamangkiro ug sa mga nagsimba ug mga diosdios, ug sa tanang mga bakakon, ang ilang bahin anaa sa linaw nga nagdilaab sa kalayo ug asupri, nga mao ang ikaduhang kamatayon.”

Mga anak ko, dili maayo ang balita nga akong nadungog nga mikaylap diha sa katawhan sa Ginoo.




Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo