Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Matthew 17:27 - The Text-Critical English New Testament

27 But so that we may not offend them, go to the sea, cast a hook, and take the first fish that comes up. When yoʋ open its mouth, yoʋ will find a stater coin. Take it and give it to them for yoʋ and me.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

27 However, in order not to give offense and cause them to stumble [that is, to cause them to judge unfavorably and unjustly] go down to the sea and throw in a hook. Take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find there a shekel. Take it and give it to them to pay the temple tax for Me and for yourself.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

27 But, lest we cause them to stumble, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a shekel: that take, and give unto them for me and thee.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

27 But just so we don’t offend them, go to the lake, throw out a fishing line and hook, and take the first fish you catch. When you open its mouth, you will find a shekel coin. Take it and pay the tax for both of us.”

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthew 17:27
27 Cross References  

Peter said to him, “From strangers.” And Jesus said to him, “Then the sons are free.


but if anyone causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck and to be drowned in the depth of the sea.


If yoʋr hand or yoʋr foot causes yoʋ to stumble, cut them off and throw them away from yoʋ. It is better for yoʋ to enter life lame or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into the eternal fire.


So if yoʋr right eye causes yoʋ to stumble, pluck it out and throw it away from yoʋ. For it is better for yoʋ to have one of yoʋr members perish, than for yoʋr whole body to be thrown into hell.


And if yoʋr right hand causes yoʋ to stumble, cut it off and throw it away from yoʋ. For it is better for yoʋ to have one of yoʋr members perish, than for yoʋr whole body to be thrown into hell.


“If anyone causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.


If yoʋr hand causes yoʋ to stumble, cut it off. It is better for yoʋ to enter life crippled than to have two hands and go into hell, into the unquenchable fire,


It would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than for him to cause one of these little ones to stumble.


But Jesus, aware that his disciples were grumbling about this, said to them, “Does this offend you?


It is good not to eat meat or drink wine or do anything by which yoʋr brother stumbles or is offended or made weak.


Therefore, if food causes my brother to stumble, I will certainly never eat meat, so that I will not cause my brother to stumble.


But be careful that this right of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.


We are putting no obstacle in anyone's way, so that our ministry may not be discredited.


For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty you could become rich.


Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo