Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Zacharie 9:3 - Martin 1744

3 Car Tyr s'est bâti une forteresse, et a amoncelé l'argent comme de la poussière ; et le fin or, comme la boue des rues.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

3 Tyr s'est construit une citadelle, elle a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

3 Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 Tyr s'est (a) bâti une forteresse ; elle a amoncelé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues (places publiques).

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

3 Et Tyr s’est bâti une forteresse, et elle amasse l’argent comme de la poussière, et l’or comme la boue des rues.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 Sor a bâti une forteresse; elle a accumulé l argent comme de la poussière, l or fin comme le limon des allées.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Zacharie 9:3
16 Cross References  

Et ils vinrent jusqu'à la forteresse de Tsor, et dans toutes les villes des Héviens, et des Cananéens, et sortirent vers le Midi de Juda à Beersébah.


Et toute la vaisselle du buffet du Roi Salomon était d'or ; et tous les vaisseaux de la maison du parc du Liban étaient de fin or ; il n'y en avait point d'argent ; l'argent n'était rien estimé du temps de Salomon.


Et le Roi fit que l'argent n'était non plus prisé à Jérusalem que les pierres ; et les cèdres que les figuiers sauvages qui sont dans les plaines, tant il y en avait.


Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.


Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,


Ou avec les Princes qui ont eu de l'or, et qui ont rempli d'argent leurs maisons.


Il a étendu sa main sur la mer, et a fait trembler les Royaumes ; l'Eternel a donné ordre à un marchand de détruire ses forteresses.


Qui a pris ce conseil contre Tyr, laquelle couronne les siens, de laquelle les marchands sont des Princes, et dont les facteurs sont les plus honorables de la terre ?


Puis ils butineront tes biens, et pilleront ta marchandise ; ils ruineront tes murailles, et démoliront tes maisons de plaisance ; et ils mettront tes pierres et ton bois et ta poussière au milieu des eaux.


Tes richesses, et tes foires, ton commerce, tes mariniers, et tes pilotes, ceux qui réparaient tes brèches, et ceux qui avaient le soin de ton commerce, tous tes gens de guerre qui étaient au dedans de toi, et toute ta multitude qui est au milieu de toi, tomberont dans le coeur de la mer au jour de ta ruine.


Tu as rassasié plusieurs peuples par la traite des marchandises qu'on apportait de tes foires au delà des mers ; et tu as enrichi les Rois de la terre par la grandeur de tes richesses et de ton commerce.


Mais quand tu as été brisée par la mer au fond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombés avec toi.


La parole de l'Eternel me fut encore adressée, en disant :


Ainsi a dit l'Eternel : à cause de trois crimes de Tyr, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela, mais je le ferai parce qu'ils ont livré ceux de Juda en une captivité entière à Edom, et ne se sont point souvenus de l'alliance fraternelle.


Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte ; puis cette frontière devait retourner à Hosa ; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib ;


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo