Zacharie 3:9 - Martin 17449 Car voici, quant à la pierre que j'ai mise devant Jéhosuah, sur cette pierre, qui n'est qu'une, il y a sept yeux. Voici, je m'en vais graver sa gravure, dit l'Eternel des armées, et j'ôterai en un jour l'iniquité de ce pays. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 Car voici la pierre que j'ai placée devant Jésus; sur cette unique pierre il y a sept yeux; voici que je vais sculpter sa sculpture, – oracle de Yahweh des armées, et j'enlèverai l'iniquité de ce pays en un seul jour ! Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 Car voici, pour ce qui est de la pierre que j'ai placée devant Josué, il y a sept yeux sur cette seule pierre; voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, dit l'Éternel des armées; et j'enlèverai l'iniquité de ce pays, en un jour. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Car voici la pierre que j'ai mise devant Jésus : il y a sept yeux sur cette seule pierre. Voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé (la graverai avec le ciseau), dit le Seigneur des armées, et j'enlèverai en un (seul) jour l'iniquité de ce pays. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Car voici, la pierre que j’ai placée devant Joshua ; sur cette seule pierre, [il y aura] sept yeux ; voici, j’en graverai la gravure, dit l’Éternel des armées ; et j’ôterai l’iniquité de ce pays en un seul jour. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Oui, voici la pierre que j ai donnée en face de Iehoshoua . Sur la pierre, sept yeux. Me voici, j inscris son inscription, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot. Je retire le tort de cette terre en un jour. Tan-awa ang kapitulo |