Zacharie 3:8 - Martin 17448 Ecoute maintenant, Jéhosuah, grand Sacrificateur, toi, et tes compagnons qui sont assis devant toi, parce que ce sont des gens qu'on tient pour des monstres, certainement voici, je m'en vais faire venir Germe, mon serviteur. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Ecoute donc, Jésus, grand prêtre, toi et tes collègues qui siègent devant toi : – car ce sont des hommes de présage; – Voici que je vais faire venir mon serviteur Germe. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Écoute donc, Josué, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi! car ce sont des hommes qui serviront de signes. Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Ecoute, Jésus, grand-prêtre, toi et tes amis qui sont auprès de toi, car ce sont des hommes qui figurent l'avenir ; voici, je vais amener mon Serviteur (l')Orient. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Écoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi, car ce sont des hommes [qui servent] de signes ; car voici, je ferai venir mon serviteur, le Germe. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Entends donc, Iehoshoua , grand desservant, toi et tes compagnons assis en face de toi - car ce sont des hommes exemplaires : Oui, me voici, je fais venir mon serviteur, Sèmah, Germe. Tan-awa ang kapitulo |