Zacharie 3:2 - Martin 17442 Et l'Eternel dit à Satan : Que l'Eternel te tance rudement, ô Satan ! Que l'Eternel, dis-je, qui a élu Jérusalem, te tance rudement ! N'est-ce pas ici ce tison qui a été retiré du feu ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Et Yahweh dit à Satan : " Que Yahweh te réprime, Satan, que Yahweh te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n'est-il pas un tison arraché du feu? " Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 L'Éternel dit à Satan: Que l'Éternel te réprime, Satan! que l'Éternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem! N'est-ce pas là un tison arraché du feu? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Et le Seigneur dit à Satan : Que le Seigneur te réprime, Satan ! que le Seigneur te réprime, lui qui a élu Jérusalem ! Celui-ci n'est-il pas un (ce) tison (re)tiré du feu ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 Et l’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te tance, Satan ; que l’Éternel, qui a choisi Jérusalem, te tance ! Celui-ci n’est-il pas un tison sauvé du feu ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 IHVH-Adonaï dit au Satân : " IHVH-Adonaï te rabrouera, Satân ! IHVH-Adonaï te rabrouera, lui qui a choisi Ieroushalaîm ! Celui-ci n est-il pas un tison arraché au feu ? " Tan-awa ang kapitulo |
Or, en ce temps-là Michaël, ce grand Chef qui tient ferme pour les enfants de ton peuple, tiendra ferme ; et ce sera un temps de détresse, tel qu'il n'y en a point eu depuis qu'il y a eu des nations, jusqu'à ce temps-là ; et en ce temps-là ton peuple, c'est à savoir, quiconque sera trouvé écrit dans le Livre, échappera.