Zacharie 2:11 - Martin 174411 Et plusieurs nations se joindront à l'Eternel en ce jour-là, et deviendront mon peuple ; et j'habiterai au milieu de toi ; et tu sauras que l'Eternel des armées m'a envoyé vers toi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Holà ! Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone ! Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Beaucoup de nations s'attacheront à l'Éternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple; J'habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers toi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Des nations nombreuses s'attacheront au Seigneur en ce jour-là et deviendront mon peuple, et j'habiterai au milieu de toi ; et tu sauras que le Seigneur des armées m'a envoyé vers toi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 Ho ! échappe-toi, Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Hoïe ! Siôn, échappe-toi, toi qui habites chez la fille de Babèl ! Tan-awa ang kapitulo |
Ainsi a dit l'Eternel ; le travail de l'Egypte, et le trafic de Chus, et les Sabéens, gens de grande stature, passeront vers toi, Jérusalem, et ils seront à toi, ils marcheront après toi, ils passeront enchaînés, et se prosterneront devant toi, ils te feront leurs supplications, et te diront ; certes le Dieu Fort est au milieu de toi, et il n'y a point d'autre Dieu que lui.
Car je mettrai une marque en eux, et j'enverrai ceux d'entre eux qui seront réchappés, vers les nations, en Tarsis, en Pul, en Lud, gens tirant de l'arc, en Tubal, et en Javan, et vers les Iles éloignées qui n'ont point entendu ma renommée, et qui n'ont point vu ma gloire, et ils annonceront ma gloire parmi les nations.