Zacharie 13:2 - Martin 17442 Il arrivera aussi en ce temps-là, dit l'Eternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des faux dieux ; et on n'en fera plus mention ; j'ôterai aussi du pays les faux prophètes, et l'esprit d'impureté. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Et il arrivera en ce jour-là, – oracle de Yahweh des armées : J'abolirai du pays les noms des idoles, et on n'en fera plus mention; et j'ôterai aussi du pays les prophètes et l'esprit d'impureté. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, J'exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu'on ne s'en souvienne plus; J'ôterai aussi du pays les prophètes et l'esprit d'impureté. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 En ce jour-là, dit le Seigneur des armées, j'exterminerai du pays les noms des idoles, et l'on ne s'en souviendra plus ; j'enlèverai du pays les faux prophètes et l'esprit immonde. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et on ne s’en souviendra plus ; et j’ôterai aussi du pays les prophètes et l’esprit impur. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Et c est, en ce jour, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot, je trancherai les noms des fétiches de la terre. Ils ne seront plus mémorisés. Je ferai passer hors de la terre les inspirés et le souffle de la contamination. Tan-awa ang kapitulo |
L'Eternel donc me dit : fils d'homme, c'est ici le lieu de mon trône, et le lieu des plantes de mes pieds, dans lequel je ferai ma demeure pour jamais parmi les enfants d'Israël ; et la maison d'Israël ne souillera plus mon saint Nom, ni eux, ni leurs Rois, par leurs fornications ; mais plutôt ils souilleront leurs hauts lieux par les cadavres de leurs Rois.