Zacharie 11:9 - Martin 17449 Et je dis : Je ne vous paîtrai plus ; que ce qui meurt, meure ; et que ce qui est supprimé, soit supprimé ; et que celles qui seront de reste dévorent chacune la chair l'une de l'autre. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 Et je dis : " Je ne vous paîtrai plus; que celle qui meurt, meure; que celle qui disparaît, disparaisse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres ! " Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Et je dis (j'ai dit) : Je ne vous ferai plus paître ; que ce qui meurt, meure ; que ce qui est égorgé (retranché), soit égorgé (retranché), et que ceux qui restent dévorent la chair les uns des autres. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 Et je dis : Je ne vous paîtrai pas : que ce qui meurt, meure ; et que ce qui périt, périsse ; et quant à ce qui reste, qu’ils se dévorent l’un l’autre. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Et je dis : " Je ne vous ferai pas paître. La morte, qu elle meure; la biffée, qu elle se biffe. Chacune des restantes mangera la chair de sa compagne. " Tan-awa ang kapitulo |