Zacharie 10:3 - Martin 17443 Ma colère s'est embrasée contre ces pasteurs-là, et j'ai puni ces boucs ; mais l'Eternel des armées a fait la revue de son troupeau, savoir, de la maison de Juda ; et il les a rangés en bataille comme son cheval d'honneur. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Ma colère s'est enflammée contre les bergers, et je châtierai les boucs ! Car Yahweh des armées visite son troupeau, la maison de Juda, et il en fait son cheval d'honneur dans la bataille. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Ma colère s'est enflammée contre les pasteurs, Et je châtierai les boucs; Car l'Éternel des armées visite son troupeau, la maison de Juda, Et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Ma fureur s'est enflammée contre les pasteurs, et je châtierai les boucs ; car le Seigneur des armées visitera (a visité) son troupeau, la maison de Juda, et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Ma colère s’est embrasée contre les bergers, et je punirai les boucs ; car l’Éternel des armées a visité son troupeau, la maison de Juda, et il en a fait son cheval de gloire dans la bataille. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Ma narine brûle contre les pâtres, et je sanctionne les menons. Oui, IHVH-Adonaï Sebaot sanctionne son troupeau, la maison de Iehouda. Il les met en guerre comme son cheval majestueux. Tan-awa ang kapitulo |