Tite 1:4 - Martin 17444 A Tite mon vrai fils, selon la foi qui nous est commune ; que la grâce, la miséricorde, et la paix te soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, notre Sauveur. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19234 à Tite, mon véritable enfant en la foi qui nous est commune, grâce et paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Sauveur. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls4 à Tite, mon enfant légitime en notre commune foi: que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Sauveur! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 à Tite, mon (son) fils bien-aimé dans la foi qui nous est commune. Que la grâce et la paix te soient données par Dieu le Père et le Christ Jésus notre Sauveur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français4 – à Tite, mon véritable enfant selon la commune foi : Grâce et paix, de la part de Dieu le Père et du christ Jésus notre Sauveur ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 À Titus, enfant légitime selon la commune adhérence, chérissement et paix d'Elohîms, père, et du messie Iéshoua notre sauveur. Tan-awa ang kapitulo |