Sophonie 1:3 - Martin 17443 Je ferai périr l'homme et le bétail ; je consumerai les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer ; et les ruines arriveront aux méchants, et je retrancherai les hommes de dessus cette terre, dit l'Eternel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 j'enlèverai les hommes et les bêtes, j'enlèverai les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, et les scandales avec les impies, et j'exterminerai l'homme de dessus la face de la terre, – oracle de Yahweh. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Je détruirai les hommes et les bêtes, Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Les objets de scandale, et les méchants avec eux; J'exterminerai les hommes de la face de la terre, Dit l'Éternel. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 je détruirai (rassemblant) les hommes et les bêtes, je détruirai (rassemblant) les oiseaux du ciel et les poissons de la mer ; je ruinerai les impies, et j'exterminerai les hommes de la face de la terre, dit le Seigneur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Je détruirai les hommes et les bêtes, je détruirai les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, et les pierres d’achoppement avec les méchants, et je retrancherai l’homme de dessus la face de la terre, dit l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 J'extermine l'humain et la bête, j'extermine les volatiles des ciels, les poissons de la mer, les embûches avec les criminels. Je tranche l'humain sur les faces de la glèbe, harangue de IHVH-Adonaï. Tan-awa ang kapitulo |
J'élèverai ma voix avec larmes, et je prononcerai à haute voix une lamentation à cause des montagnes, et une complainte à cause des cabanes du désert, parce qu'elles ont été brûlées, de sorte qu'il n'y a personne qui y passe, et qu'on n'y entend plus le cri des troupeaux ; les oiseaux des cieux et le bétail s'en sont fuis, ils s'en sont allés.