Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Sophonie 1:2 - Martin 1744

2 Je ferai entièrement périr toutes choses de dessus cette terre, dit l'Eternel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

2 J'enlèverai tout de dessus la face de la terre, – oracle de Yahweh;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

2 Je détruirai tout sur la face de la terre, Dit l'Éternel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

2 Je détruirai (Rassemblant, je rassemblerai, note) tout sur la face de la terre, dit le Seigneur ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

2 J’ôterai, j’enlèverai tout de dessus la face de la terre, dit l’Éternel.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

2 J'extermine, j'extermine tout sur les faces de la glèbe, harangue de IHVH-Adonaï.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Sophonie 1:2
13 Cross References  

Et l'Eternel dit : J'exterminerai de dessus la terre les hommes que j'ai créés, depuis les hommes jusqu'au bétail, jusqu'aux reptiles, et même jusqu'aux oiseaux des cieux ; car je me repens de les avoir faits.


Et quoique l'armée venue de Syrie fût peu nombreuse, l'Eternel livra pourtant entre leurs mains une très-grosse armée, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel Dieu de leurs pères. Ainsi les Syriens mirent Joas pour un exemple de jugement.


Afin que la parole de l'Eternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, jusqu'à ce que la terre eût pris plaisir à ses Sabbats et durant tous les jours qu'elle demeura désolée, elle se reposa, pour accomplir les soixante-dix années.


Et je dis ; jusques-à quand, Seigneur ? et il répondit : Jusques-à ce que les villes aient été désolées, et qu'il n'y ait plus d'habitants, ni d'homme dans les maisons, et que la terre soit mise en une entière désolation ;


Voici, je m'en vais leur donner ordre, dit l'Eternel, et je les ferai retourner vers cette ville-ci, et ils combattront contre elle, et la prendront, et la brûleront au feu, et je mettrai les villes de Juda en désolation, tellement qu'il n'y aura personne qui y habite.


Et tu diras à Jéhojakim Roi de Juda : ainsi a dit l'Eternel : tu as brûlé ce rouleau, et tu as dit : pourquoi y as-tu écrit, en disant que le Roi de Babylone viendra certainement, et qu'il ravagera ce pays, et en exterminera les hommes et les bêtes ?


C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, ma colère et ma fureur vont fondre sur ce lieu-ci, sur les hommes et sur les bêtes, sur les arbres des champs, et sur le fruit de la terre, ma colère s'embrasera, et ne s'éteindra point.


Hajin. L'Eternel a fait ce qu'il avait projeté, il a accompli sa parole qu'il avait ordonnée depuis longtemps ; il a ruiné et n'a point épargné, il a réjoui sur toi l'ennemi, il a fait éclater la force de tes adversaires.


Après que le pays aura été en désolation à cause de ses habitants, et pour le fruit de leurs actions.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo