Ruth 4:7 - Martin 17447 Or c'était une ancienne coutume en Israël, qu'au cas de droit de retrait lignager et de subrogation, pour confirmer la chose l'homme déchaussait son soulier, et le donnait à son prochain, et c'était là un témoignage en Israël qu'on cédait son droit. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 C'était autrefois la coutume en Israël, en cas de rachat et d'échange, pour valider toute affaire, que l'homme ôtât son soulier et le donnât à l'autre cela servait de témoignage en Israël. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Autrefois en Israël, pour valider une affaire quelconque relative à un rachat ou à un échange, l'un ôtait son soulier et le donnait à l'autre: cela servait de témoignage en Israël. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Or c'était une ancienne coutume en Israël entre parents que s'il arrivait que l'un cédât son droit à l'autre, afin que la cession fût valide, celui qui se démettait de son droit ôtait son soulier et le donnait à son parent : c'était là le témoignage de la cession en Israël. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Or c’était jadis [une coutume] en Israël, en cas de rachat et d’échange, que, pour confirmer toute affaire, l’un ôtait sa sandale et la donnait à l’autre ; c’était là une coutume en Israël. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Ceci était jadis en Israël, pour le rachat et l'échange: pour valider toute parole, l'homme retirait sa sandale et la donnait à son compagnon. Tel était le témoignage en Israël. Tan-awa ang kapitulo |