Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Ruth 4:14 - Martin 1744

14 Et les femmes dirent à Nahomi : Béni soit l'Eternel qui n'a pas voulu te laisser manquer aujourd'hui d'un homme qui eût le droit de retrait lignager ; et que son nom soit réclamé en Israël.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

14 Les femmes dirent à Noémi : " Béni soit Yahweh, qui ne t'a point laissé manquer aujourd'hui d'un rédempteur ! Que son nom devienne célèbre en Israël !

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

14 Les femmes dirent à Naomi: Béni soit l'Éternel, qui ne t'a point laissé manquer aujourd'hui d'un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël!

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

14 Et les femmes dirent à Noémi : Béni soit le Seigneur, qui n'a point permis que ta famille fût sans successeur, et qui a voulu que son nom se conservât dans Israël ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

14 Et les femmes dirent à Naomi : Béni soit l’Éternel, qui ne t’a pas laissé manquer aujourd’hui d’un homme qui ait le droit de rachat ! et que son nom soit nommé en Israël.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

14 Les femmes disent à Na omi: " IHVH-Adonaï est béni, qui n'a pas fait chômer pour toi aujourd'hui le racheteur. Son nom sera crié en Israël.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Ruth 4:14
13 Cross References  

Et je te ferai devenir une grande nation, et te bénirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras béni.


Et dit : Béni soit l'Eternel, le Dieu de mon Seigneur Abraham, qui n'a point cessé d'exercer sa gratuité et sa vérité envers mon Seigneur : et lors que j'étais en chemin, l'Eternel m'a conduit en la maison des frères de mon Seigneur.


Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit : Cette fois je louerai l'Eternel ; c'est pourquoi elle appela son nom Juda ; et elle ne continua plus d'avoir des enfants.


Et ses voisins, et ses parents ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde envers elle, s'en réjouissaient avec elle.


Soyez en joie avec ceux qui sont en joie ; et pleurez avec ceux qui pleurent.


Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui ; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.


Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.


Mes frères, nous devons toujours rendre grâces à Dieu à cause de vous, comme il est bien raisonnable, parce que votre foi s'augmente beaucoup, et que votre charité mutuelle fait des progrès.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo