Ruth 3:3 - Martin 17443 C'est pourquoi lave-toi, et oins-toi, et mets sur toi tes plus beaux habits, et descends dans l'aire ; mais ne te fais point connaître à lui jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Lave-toi et oins-toi, mets tes plus beaux vêtements, et descends vers l'aire. Ne te laisse pas apercevoir de lui, jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Lave-toi et oins-toi, puis remets tes habits, et descends à l'aire. Tu ne te feras pas connaître à lui, jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Lave-toi donc, parfume-toi d'huile, et prends tes plus beaux vêtements, et va à son aire. Que Booz ne te voie point jusqu'à ce qu'il ait fini de boire et de manger. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Lave-toi donc, et oins-toi, et mets sur toi tes habits, et descends dans l’aire ; ne te fais pas connaître à l’homme, jusqu’à ce qu’il ait achevé de manger et de boire. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Baigne-toi, frictionne-toi, mets ta tunique sur toi, et descends à l'aire. Ne te fais pas reconnaître par l'homme jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire. Tan-awa ang kapitulo |