Ruth 3:14 - Martin 174414 Elle demeura donc couchée à ses pieds jusqu'au matin, puis elle se leva avant qu'on se put reconnaître l'un l'autre ; car il dit : Qu'on ne sache point qu'aucune femme soit entrée dans l'aire. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192314 Elle resta donc couchée à ses pieds jusqu'au matin, et elle se leva avant qu'un homme pût en reconnaître un autre. Booz dit : " Qu'on ne sache pas que cette femme est entrée dans l'aire. " Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls14 Elle resta couchée à ses pieds jusqu'au matin, et elle se leva avant qu'on pût se reconnaître l'un l'autre. Boaz dit: Qu'on ne sache pas qu'une femme est entrée dans l'aire. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 Elle dormit donc à ses pieds jusqu'à ce que la nuit fût passée ; et elle se leva le matin, avant que les hommes se pussent entre-connaître. Booz lui dit encore : Prends bien garde que personne ne sache que tu es venue ici. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français14 Et elle resta couchée là à ses pieds jusqu’au matin ; et elle se leva avant qu’on puisse se reconnaître l’un l’autre. Et il dit : Qu’on ne sache pas qu’une femme est venue dans l’aire. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Elle se couche à ses pieds jusqu'au matin. Elle se lève avant qu'un homme ne puisse reconnaître son compagnon. Il dit: " Il ne sera pas su que la femme est venue à l'aire. " Tan-awa ang kapitulo |