Ruth 2:23 - Martin 174423 Elle ne bougea donc point d'avec les jeunes filles de Booz, afin de glaner, jusqu'à ce que la moisson des orges et la moisson des froments fût achevée, puis elle se tint avec sa belle-mère. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192323 Elle resta donc avec les servantes de Booz pour glaner, jusqu'à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment; et elle demeurait avec sa belle-mère. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls23 Elle resta donc avec les servantes de Boaz, pour glaner, jusqu'à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment. Et elle demeurait avec sa belle-mère. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 Elle se joignit donc aux filles de Booz, et elle moissonna constamment avec elles jusqu'à ce que les orges et les blés eussent été mis dans les greniers. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français23 Et elle se tint auprès des jeunes filles de Boaz, pour glaner, jusqu’à ce que la moisson des orges et la moisson des froments soit achevée ; et elle habitait avec sa belle-mère. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 Elle colle aux adolescentes de Bo az pour cueillir jusqu'à l'achèvement de la moisson des orges et de la moisson des blés. Elle habite avec sa belle-mère. Tan-awa ang kapitulo |