Ruth 1:2 - Martin 17442 Et le nom de cet homme était Eli-mélec, et le nom de sa femme Nahomi, et les noms de ses deux fils Mahlon et Kiljon, Ephratiens, de Bethléhem de Juda ; et ils vinrent au pays de Moab, et y demeurèrent. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Le nom de cet homme était Elimélech, le nom de sa femme était Noémi, et les noms de ses deux fils étaient Mahalon et Cheljon; ils étaient Ephratéens, de Bethléem de Juda. Ils allèrent aux champs de Moab, et s'y établirent. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 Le nom de cet homme était Élimélec, celui de sa femme Naomi, et ses deux fils s'appelaient Machlon et Kiljon; ils étaient Éphratiens, de Bethléhem de Juda. Arrivés au pays de Moab, ils y fixèrent leur demeure. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Il s'appelait Elimélech, et sa femme Noémi. L'un de ses fils s'appelait Mahalon et l'autre Chélion ; et ils étaient Ephrathéens de Bethléhem de Juda. Etant donc venus au pays des Moabites, ils y demeurèrent. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 Et le nom de l’homme était Élimélec, et le nom de sa femme, Naomi ; et les noms de ses deux fils, Makhlon et Kilion, Éphratiens, de Bethléhem de Juda ; et ils vinrent aux champs de Moab, et ils demeurèrent là. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Nom de l'homme: Èlimèlèkh; nom de la femme: Na omi; nom de ses deux fils: Mahlôn et Kiliôn. Des Èphratîm de Béit Lèhèm en Iehouda. Ils viennent au Champ de Moab; ils sont là. Tan-awa ang kapitulo |