Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Ruth 1:14 - Martin 1744

14 Alors elles élevèrent leur voix, et pleurèrent encore ; et Horpa baisa sa belle-mère ; mais Ruth resta avec elle.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

14 Et, élevant la voix, elles pleurèrent encore. Puis Orpha baisa sa belle-mère, mais Ruth s'attacha à elle.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

14 Et elles élevèrent la voix, et pleurèrent encore. Orpa baisa sa belle-mère, mais Ruth s'attacha à elle.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

14 Elles élevèrent donc encore leur voix, et recommencèrent à pleurer. Orpha baisa sa belle-mère, et s'en retourna ; mais Ruth s'attacha à Noémi (sans vouloir la quitter).

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

14 Et elles élevèrent leur voix, et pleurèrent encore ; et Orpa embrassa sa belle-mère, mais Ruth s’attacha à elle.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

14 Elles portent leur voix et pleurent encore. Orpa baise sa belle-mère. Mais Rout colle à elle.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Ruth 1:14
22 Cross References  

Tu ne m'as pas seulement laissé baiser mes fils et mes filles ; tu as fait follement en cela.


Et Laban se levant de bon matin, baisa ses fils, et ses filles, et les bénit, et s'en alla. Ainsi Laban s'en retourna chez lui.


Tout le peuple donc passa le Jourdain avec le Roi. Puis le Roi baisa Barzillaï, et le bénit ; et Barzillaï s'en retourna en son lieu.


Et Elisée laissa ses boeufs, et courut après Elie, et dit : Je te prie, que je baise mon père, et ma mère, et puis je te suivrai. Et il lui dit : Va, et retourne ; car que t'ai-je fait ?


L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.


Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié ; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.


Car l'Eternel aura pitié de Jacob, et élira encore Israël, et il les rétablira dans leur terre, et les étrangers se joindront à eux, et s'attacheront à la maison de Jacob.


Ainsi a dit l'Eternel des armées : Il arrivera en ces jours-là que dix hommes de toutes les langues des nations empoigneront et tiendront ferme le pan de la robe d'un Juif, en disant : Nous irons avec vous ; car nous avons entendu que Dieu est avec vous.


Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi ; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi.


Alors Jésus dit à ses Disciples : si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à soi-même, et qu'il charge sa croix ; et me suive.


Mais quand ce jeune homme eut entendu cette parole, il s'en alla tout triste, parce qu'il avait de grands biens.


Quelques-uns pourtant se joignirent à lui, et crurent ; entre lesquels même était Denis l'Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et quelques autres avec eux.


Tu craindras l'Eternel ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son Nom.


Mais vous qui vous êtes attachés à l'Eternel votre Dieu, vous êtes tous vivants aujourd'hui.


Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique ; Crescens est allé en Galatie ; et Tite en Dalmatie.


Mais pour nous, nous n'avons garde de nous soustraire à notre Maître ; ce serait notre perdition ; mais nous persévérons dans la foi, pour le salut de l'âme.


Les attendriez-vous jusqu'à ce qu'ils fussent grands ? Différeriez-vous pour eux d'être remariées ? Non, mes filles ; certes je suis dans une plus grande amertume que vous, parce que la main de l'Eternel s'est déployée contre moi.


Et Nahomi lui dit : Voici, ta belle-soeur s'en est retournée à son peuple et à ses dieux ; retourne-t'en après ta belle-soeur.


Ainsi elle partit du lieu où elle avait demeuré, et ses deux belles-filles avec elle, et elles se mirent en chemin pour retourner au pays de Juda.


Booz répondit, et lui dit : Tout ce que tu as fait à ta belle-mère, depuis que ton mari est mort, m'a été exactement rapporté ; et comment tu as laissé ton père, et ta mère, et le pays de ta naissance, et tu es venue vers un peuple que tu n'avais point connu auparavant.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo