Ruth 1:1 - Martin 17441 Or il arriva du temps que les Juges jugeaient, qu'il y eut une famine au pays ; et un homme de Bethléhem de Juda s'en alla, pour demeurer en quelque lieu du pays de Moab, lui et sa femme, et ses deux fils. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 Au temps où les Juges gouvernaient, il y eut une famine dans le pays. Un homme de Bethléem de Juda s'en alla, avec sa femme et ses deux fils, séjourner dans les champs de Moab. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 Du temps des juges, il y eut une famine dans le pays. Un homme de Bethléhem de Juda partit, avec sa femme et ses deux fils, pour faire un séjour dans le pays de Moab. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Au temps où les juges gouvernaient, sous l'un d'entre eux il arriva une famine dans le pays (sur la terre). Et un homme partit de Bethléhem de Juda, et s'en alla avec sa femme et ses deux fils au pays des Moabites (pour y passer quelque temps). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 Et il arriva, dans les jours où les juges jugeaient, qu’il y eut une famine dans le pays ; et un homme s’en alla de Bethléhem de Juda, pour séjourner aux champs de Moab, lui et sa femme et ses deux fils. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 C'est aux jours où les suffètes jugent; et c'est la famine sur terre. Un homme de Béit Lèhèm en Iehouda va résider au Champ de Moab, lui, sa femme, et ses deux fils. Tan-awa ang kapitulo |