Philémon 1:9 - Martin 17449 Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 j'aime mieux, au nom de cette charité, t'en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus Christ. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, tel que je suis, moi, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 – à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ, Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 à cause de l'amour, je supplie plutôt, tel que je suis, Paulos, un vieillard, et maintenant aussi un prisonnier du messie Iéshoua', Tan-awa ang kapitulo |