Osée 9:6 - Martin 17446 Car voici, ils s'en sont allés à cause du dégât ; l'Egypte les serrera, Memphis les ensevelira ; on ne désirera que leur argent ; le chardon sera leur héritier, et l'épine sera dans leurs tabernacles. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 Car voici qu'ils sont partis devant la dévastation, l'Égypte les recueillera. Memphis les ensevelira; leurs objets précieux d'argent, le chardon s'en emparera; l'épine envahira leurs tentes. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 Car voici, ils partent à cause de la dévastation; L'Égypte les recueillera, Moph leur donnera des sépulcres; Ce qu'ils ont de précieux, leur argent, sera la proie des ronces, Et les épines croîtront dans leurs tentes. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 Car voici, ils partent à cause de la désolation. L'Egypte les recueillera, Memphis les ensevelira ; l'argent qu'ils aimaient tant sera la proie des orties, et la bardane croîtra dans leurs maisons (tabernacles). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Car voici, ils s’en sont allés à cause de la dévastation : l’Égypte les rassemblera, Moph les enterrera. Ce qu’ils ont de précieux [en objets] d’argent, l’ortie les héritera ; le chardon est dans leurs tentes. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Oui, voici, ils vont loin de la razzia. Misraîm les groupe, Moph les ensevelit. La convoitise de leur argent, la bardane en hérite, le vinettier dans leur tente. Tan-awa ang kapitulo |
Et je prendrai le reste de ceux de Juda qui se sont préparés pour entrer au pays d'Egypte, et y séjourner, et ils seront tous consumés ; ils tomberont dans le pays d'Egypte, ils seront consumés par l'épée, et par la famine, depuis le plus petit jusqu'au plus grand ; ils mourront par l'épée, et par la famine ; et ils seront en exécration, en étonnement, en malédiction, et en opprobre.