Osée 9:2 - Martin 17442 L'aire et la cuve ne les repaîtra point, et le vin doux leur mentira. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Ni l'aire ni la cuve ne les nourriront, et le vin nouveau les reniera. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 L'aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin trompera leur attente. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 L’aire et la cuve ne les nourriront pas, et le moût les trompera. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 De l'aire, de la cuve, il ne s'en repaîtra pas. Il sera félon et sans moût. Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi à cause que vous opprimez le pauvre, et lui enlevez la charge de froment, vous avez bâti des maisons de pierre de taille ; mais vous n'y habiterez point ; vous avez planté des vignes bonnes à souhait ; mais vous n'en boirez point le vin.12 Car j'ai connu vos crimes, ils sont en grand nombre, et vos péchés se sont multipliés : vous êtes des oppresseurs du juste, et des preneurs de rançon, et vous pervertissez à la porte le droit des pauvres.
On regardait à beaucoup, et voici, tout est revenu à peu ; et vous l'avez apporté à la maison, et j'ai soufflé desssus ; pourquoi ? A cause de ma maison, dit l'Eternel des armées, laquelle demeure désolée, pendant que vous courez chacun à sa maison.10 A cause de cela les cieux se sont fermés sur nous pour ne point donner la rosée, et la terre a retenu son rapport.