Osée 9:15 - Martin 174415 Toute leur méchanceté est à Guilgal ; c'est pourquoi je les ai là haïs ; je les chasserai de ma maison à cause de la malice de leurs actions ; je ne continuerai plus à les aimer ; tous les principaux d'entre eux sont revêches. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192315 Toute leur malice est a Galgal, car c'est là que je les ai pris en haine. A cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison ; je n'aurai plus d'amour pour eux : tous leurs chefs sont des rebelles. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls15 Toute leur méchanceté se montre à Guilgal; C'est là que je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs oeuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus; Tous leurs chefs sont des rebelles. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique15 Toute leur méchanceté a paru à Galgala ; c'est là que je les ai pris en aversion. A cause de la malice de leurs projets (inventions), je les chasserai de ma maison, je cesserai de les aimer ; tous leurs princes sont des rebelles (se retirent de moi). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français15 Toute leur méchanceté est à Guilgal, car là, je les ai haïs ; à cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus. Tous leurs princes sont des rebelles. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni15 Tout leur mal est en Guilgal; oui, là, je les ai haïs pour le mal de leurs agissements. Je les répudie de ma maison; je ne continuerai pas à les aimer. Tous leurs chefs sont des dévoyés. Tan-awa ang kapitulo |