Osée 8:1 - Martin 17441 Crie comme si tu avais une trompette en ta bouche. Il vient comme un aigle contre la Maison de l'Eternel ; parce qu'ils ont transgressé mon alliance, et qu'ils ont agi méchamment contre ma Loi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 A ta bouche la trompette ! Comme un aigle sur la maison de Yahweh !... Parce qu'ils ont transgressé mon alliance, et péché contre ma loi. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Mets la (une) trompette à ta bouche ; (l'ennemi fond comme un aigle) (comme l'aigle) sur la maison du Seigneur, parce qu'ils ont transgressé mon alliance et qu'ils ont violé ma loi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 *Embouche la trompette ! Comme l’aigle, [il fond] sur la maison de l’Éternel, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et ont été rebelles à ma loi. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 À ton palais, le shophar! C'est comme un vautour sur la maison de IHVH-Adonaï puisqu'ils ont transgressé mon pacte et fait carence contre ma tora. Tan-awa ang kapitulo |
Je vis le Seigneur se tenant debout sur l'autel, et disant : Frappe le linteau de la porte, et que les poteaux soient ébranlés ; et blesse-les tous à la tête, et je tuerai par l'épée ce qui sera resté d'eux ; celui d'entre eux qui s'enfuyait ne s'enfuira point ; et celui d'entre eux qui échappait, ne réchappera point.