Osée 7:2 - Martin 17442 Et ils n'ont point pensé en leur coeur que je me souviens de toute leur malice ; leurs déportements, qui ont été en ma présence, les ont maintenant environnés. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Et ils ne disent pas en leurs cœurs que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs forfaits les entourent, ils sont là devant moi. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 Ils ne se disent pas dans leur coeur Que je me souviens de toute leur méchanceté; Maintenant leurs oeuvres les entourent, Elles sont devant ma face. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Et qu'ils ne disent pas dans leurs cœurs que je me souviens (suis souvenu) de toute leur méchanceté (malice) ; maintenant leurs mauvais desseins les entourent, ils sont devant ma face. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 Et ils ne se sont pas dit dans leur cœur que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs méfaits les environnent, ils sont devant ma face. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Ils ne diront jamais en leur coeur que je me souviens de tous leurs maux. Maintenant, leurs agissements les entourent; ils sont contre mes faces. Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que vous avez fait revenir le souvenir de votre iniquité, lorsque vos crimes se sont découverts, tellement que vos péchés se voient dans toutes vos actions ; parce, dis-je, que vous avez fait qu'on se souvienne de vous, vous serez surpris avec la main.