Osée 7:12 - Martin 174412 Mais quand ils y iront, j'étendrai mon rets sur eux ; et je les abattrai comme les oiseaux des cieux ; je les châtierai, selon qu'on l'a fait entendre dans leur assemblée. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Pendant qu'ils y vont, j'étends sur eux mon filet ; je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on l'a annoncé dans leur assemblée. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 S'ils partent, j'étendrai sur eux mon filet, Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel; Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Et, lorsqu'ils seront partis, j'étendrai mon filet sur eux : Je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai (mettrai en pièces) comme ils l'ont appris dans leur assemblée. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Dès qu’ils iront, j’étendrai sur eux mon filet, je les ferai descendre comme les oiseaux des cieux. Je les châtierai selon que leur assemblée l’a entendu. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Quand ils iront, je déploierai sur eux mon filet; comme le volatile des ciels, je les ferai descendre; je les corrigerai, comme l'a entendu leur communauté. Tan-awa ang kapitulo |