Osée 7:1 - Martin 17441 Comme je guérissais Israël, l'iniquité d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie se sont découvertes, car ils ont commis fausseté, et le larron entre, et le brigand détrousse dehors. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 Quand j'ai voulu guérir Israël, alors s'est révélée l'iniquité d'Ephraïm, et la méchanceté de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge; le voleur pénètre dans la maison, le brigand se répand au dehors. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 Lorsque je voulais guérir Israël, L'iniquité d'Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arrivé, la bande s'est répandue au dehors. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Lorsque je voulais guérir Israël, l'iniquité d'Ephraïm et la malice de Samarie se sont révélées, car ils ont opéré le mensonge ; le voleur est entré pour piller, et le brigand est (a pillé) au dehors. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 Quand j’ai voulu guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm s’est découverte, et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué la fausseté, et le voleur entre, [et] la troupe des brigands assaille dehors. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 Quand je guérissais Israël, il s'est découvert, le tort d'Èphraîm, avec les maux de Shomrôn. Oui, ils ont forgé le mensonge; le voleur vient, la bande s'est déployée dehors. Tan-awa ang kapitulo |