Osée 5:12 - Martin 174412 Je serai donc à Ephraïm comme la teigne, et à la maison de Juda, comme la vermoulure. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Et moi, je suis comme la teigne pour Ephraïm, comme la pourriture pour la maison de Juda. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 Je serai comme une teigne pour Éphraïm, Comme une carie pour la maison de Juda. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Je suis (devenu) comme la teigne pour Ephraïm, et (comme) la pourriture (gangrène) pour la maison de Juda. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 et moi, je serai comme une teigne pour Éphraïm, et comme de la vermoulure pour la maison de Juda. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Moi, je suis comme une mite pour Èphraîm; comme une carie pour la maison de Iehouda! Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi comme le flambeau de feu consume le chaume, et la flamme consume la balle, ils seront ainsi consumés ; leur racine sera comme la pourriture, et leur fleur sera détruite comme la poussière, parce qu'ils ont rebuté la Loi de l'Eternel des armées, et rejeté par mépris la parole du Saint d'Israël.