Osée 4:18 - Martin 174418 Leur breuvage est devenu aigre ; ils n'ont fait que se prostituer ; ils n'aiment qu'à dire, apportez ; ce n'est qu'ignominie que ses protecteurs. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192318 Dès qu'ils ont fini de boire, ils se livrent à la prostitution ; leurs chefs n'aspirent qu'à l'ignominie. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls18 A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 Leur festin est pour eux seuls (séparé du vôtre) ; ils se sont plongés dans (ont forniqué par) la fornication ; ses protecteurs ont pris plaisir à le couvrir d'ignominie. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français18 Leurs orgies se sont avilies ; ils se livrent à la fornication ; leurs chefs ont ardemment aimé l’ignominie. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Leur breuvage écarté, ils putassent, ils putassent. "Aboulez! Aboulez!" Turpitude de ses boucliers! Tan-awa ang kapitulo |
J'avais, dira-t-il, trouvé Israël comme des grappes dans un désert ; j'avais vu vos pères comme un premier fruit en un figuier dans son commencement ; mais ils sont entrés vers Bahal-péhor, et se sont séparés pour aller après une chose honteuse, et se sont rendus abominables comme ce qu'ils ont aimé.