Osée 3:1 - Martin 17441 Après cela l'Eternel me dit : Va encore aimer une femme aimée d'un ami, et néanmoins adultère, selon l'amour de l'Eternel envers les enfants d'Israël, qui toutefois regardent à d'autres dieux, et aiment les flacons de vin. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 Et Yahweh me dit :" Va encore, et aime une femme qui est aimée d'un amant et adultère : comme Yahweh aime les enfants d'Israël, tandis qu'eux se tournent vers d'autres dieux et aiment les gâteaux de raisin. " Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 L'Éternel me dit: Va encore, et aime une femme aimée d'un amant, et adultère; aime-la comme l'Éternel aime les enfants d'Israël, qui se tournent vers d'autres dieux et qui aiment les gâteaux de raisins. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Le Seigneur me dit : Va encore, et aime une femme qui est aimée d'un amant, et adultère ; de même que le Seigneur aime les enfants d'Israël, tandis qu'ils se tournent vers des dieux étrangers et qu'ils aiment le marc du vin (de raisin). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 Et l’Éternel me dit : Va encore, aime une femme aimée d’un ami, et adultère, selon l’amour de l’Éternel pour les fils d’Israël, tandis qu’eux se tournent vers d’autres dieux et aiment les gâteaux de raisins. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 IHVH-Adonaï me dit: "Va encore, aime la femme aimée d'un compagnon et adultère, comme il en est de l'amour de IHVH-Adonaï pour les Benéi Israël, eux qui font face vers d'autres Elohîms et aiment les confits de raisin." Tan-awa ang kapitulo |