Osée 2:3 - Martin 17443 De peur que je ne manifeste sa nudité, que je ne la remette dans l'état où elle était le jour qu'elle naquit, que je ne la réduise en désert, et que je ne la fasse être comme une terre sèche, et ne la fasse mourir de soif. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Dites à vos frères : " Ammi ! " et à vos soeurs : " Ruchama ! " Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 (2:5) Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 de peur que je ne la dépouille et ne la laisse nue, et que je ne la mette dans l'état où elle était le jour de sa naissance, et que je ne la rende semblable à un désert, et que je ne la change en une terre sans chemin (inaccessible), et que je ne la fasse mourir de soif. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 *Dites à vos frères : Ammi ! et à vos sœurs : Rukhama ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 que je ne la déshabille, nue, et ne l'expose comme au jour de sa naissance! Je la mettrai comme un désert, je la placerai comme terre de reg, je la ferai mourir de soif. Tan-awa ang kapitulo |