Osée 2:15 - Martin 174415 Et je lui donnerai ses vignes, depuis ce lieu-là, et la vallée de Hachor, pour l'entrée de son attente, et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme lorsqu'elle remonta du pays d'Egypte. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192315 Je la punirai pour les jours des Baals; auxquels elle offrait de l'encens ; alors qu'elle se parait de son anneau et de son collier et allait après ses amants ; et moi, elle m'oubliait, -oracle de Yahweh. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls15 (2:17) Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d'Acor, comme une porte d'espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d'Égypte. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique15 Je lui donnerai des vignerons du même lieu, et la vallée d'Achor, pour lui ouvrir (une) l'espérance ; et là elle chantera comme aux jours de sa jeunesse, et comme aux jours où elle remonta du pays d'Egypte. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français15 Et je visiterai sur elle les jours des Baals, où elle leur brûlait de l’encens, et se parait de son anneau de nez et de ses colliers, et allait après ses amants, et m’a oublié, dit l’Éternel. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni15 Je lui donnerai ses vignobles de là, et la vallée d'' Akhor en ouverture d'espoir. Là, elle répondra comme aux jour de sa jeunesse, comme au jour de sa montée de la terre de Misraîm. Tan-awa ang kapitulo |