Osée 2:12 - Martin 174412 Et je gâterai ses vignobles, et ses figuiers, desquels elle a dit : Ce sont ici mes salaires que ceux qui m'aiment m'ont donnés ; et je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Et maintenant je découvrirai sa honte, aux yeux de ses amants, et personne ne la dégagera de ma main. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 (2:14) Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C'est le salaire que m'ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Je gâterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : C'est là le salaire que m'ont donné mes amants ; je la réduirai en une forêt, et les bêtes des champs la dévoreront. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et personne ne la délivrera de ma main ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Je désole sa vigne et son figuier, dont elle disait: "Ils sont ma comptée, que mes amants m'ont donnée!" Je les mets en forêt, l'animal du champ les mange. Tan-awa ang kapitulo |