Osée 14:3 - Martin 17443 L'Assyrie ne nous délivrera pas ; nous ne monterons plus sur des chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains : Vous êtes nos dieux ; car l'orphelin trouve compassion devant toi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Prenez avec vous des paroles, et revenez à Yahweh; dites-lui : " Otez toute iniquité et prenez ce qui est bon ! Que nous vous offrions, au lieu de taureaux, les paroles de nos lèvres. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 L'Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, Et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Notre Dieu! Car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Apportez avec vous des paroles (de pénitence), et convertissez-vous au Seigneur ; dites-lui : Enlevez(-nous) toutes les (nos) iniquités, recevez le bien (que nous vous offrons), et nous vous offrirons, (au lieu de taureaux,) l'hommage de nos lèvres. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Prenez avec vous des paroles, et revenez à l’Éternel ; dites-lui : Pardonne toute iniquité, et accepte ce qui est bon, et nous [te] rendrons les sacrifices de nos lèvres. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Ashour ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux; nous ne dirons plus à l'oeuvre de nos mains: Tan-awa ang kapitulo |
Malheur à ceux qui descendent en Egypte, pour avoir de l'aide, et qui s'appuient sur les chevaux, et qui mettent leur confiance en leurs chariots, quand ils sont en grand nombre ; et en leurs gens de cheval, quand ils sont bien forts ; et qui n'ont point regardé au Saint d'Israël, et n'ont point recherché l'Eternel.