Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Osée 13:7 - Martin 1744

7 Je leur ai donc été comme un grand lion ; et je les ai épiés sur le chemin comme un léopard.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

7 Je serai pour eux comme un lion, comme une panthère, je les guetterai au bord du chemin.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

7 Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

7 Et moi je serai pour eux comme une lionne, comme un léopard sur le chemin de(s) l'Assyrie(ns).

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

7 Et je leur serai comme un lion  ; comme un léopard, je les guetterai sur le chemin.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

7 Je suis pour eux comme un lion, comme un léopard sur la route; et je les fixe.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Osée 13:7
10 Cross References  

Elle va en augmentant ; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens ; tu te montres merveilleux contre moi.


L'Eternel sortira comme un homme vaillant, il réveillera sa jalousie comme un homme de guerre, il jettera des cris de joie, il jettera, dis je, de grands cris, et se fortifiera contre ses ennemis.


Il a abandonné son Tabernacle, comme le lionceau, car leur pays va être mis en désolation, à cause de l'ardeur de la fourrageuse, à cause, dis-je, de l'ardeur de sa colère.


C'est pourquoi le lion de la forêt les a tués, le loup du soir les a ravagés, et le léopard est au guet contre leurs villes ; quiconque en sortira sera déchiré, car leurs péchés sont multipliés, et leurs rébellions sont renforcées.


Daleth. Ce m'est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.


Car je serai comme un lion à Ephraïm, et comme un lionceau à la maison de Juda ; c'est moi, c'est moi qui déchirerai, puis je m'en irai ; j'emporterai la proie, et il n'y aura personne qui me l'ôte.


Il dit donc : L'Eternel rugira de Sion, et fera ouïr sa voix de Jérusalem, et les cabanes des bergers lamenteront, et le sommet de Carmel séchera.


Le lion rugira-t-il dans la forêt, s'il n'a quelque proie ? Le lionceau jettera-t-il son cri de son gîte, s'il n'a pris quelque chose ?


Le lion a rugi, qui ne craindra ? Le Seigneur l'Eternel a parlé, qui ne prophétisera ?


Et la bête que je vis était semblable à un léopard, ses pieds étaient comme les pieds d'un ours ; sa gueule était comme la gueule d'un lion ; et le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo