Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Osée 12:4 - Martin 1744

4 Dès le ventre il supplanta son frère, puis par sa force il fut vainqueur en luttant avec Dieu.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

4 Dans le sein de sa mère, Jacob supplanta son frère, et dans sa vigueur il lutta avec Dieu.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

4 (12:5) Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

4 Et il prévalut contre l'ange, et il fut vainqueur (fortifié) ; il pleura et (il) le supplia. Il le trouva à Béthel, et c'est là que le Seigneur nous parla.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

4 Dans le ventre il prit son frère par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu  ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

4 Il a lutté contre le messager, et il a pu; il a pleuré et demandé grâce. À Béit-Él il l'a trouvé; et, là, il a parlé avec nous.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Osée 12:4
18 Cross References  

Et ensuite sortit son frère, tenant de sa main le talon d'Esaü ; c'est pourquoi il fut appelé Jacob. Or Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.


Or Jacob étant resté seul, un homme lutta avec lui, jusqu'à ce que l'aube du jour fût levée.


Et quand cet homme vit qu'il ne le pouvait pas vaincre, il toucha l'endroit de l'emboîture de sa hanche ; ainsi l'emboîture de l'os de la hanche de Jacob fut démise quand l'homme luttait avec lui.


Et cet homme lui dit : Laisse-moi, car l'aube du jour est levée. Mais il dit : Je ne te laisserai point que tu ne m'aies béni.


Et Jacob demanda, disant : Je te prie, déclare-moi ton nom. Et il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.


Jacob donc nomma le lieu où Dieu lui avait parlé, Béthel.


Et il bénit Joseph, en disant : Que le Dieu, devant la face duquel mes pères Abraham et Isaac ont vécu, le Dieu qui me paît depuis que je suis au monde jusqu'à ce jour ;


Il a fait de la mer une terre sèche ; on a passé le fleuve à pied sec ; et là nous nous sommes réjouis en lui.


Et dans toute leur angoisse il a été en angoisse, et l'Ange de sa face les a délivrés ; lui-même les a rachetés par son amour et sa clémence, et il les a portés, et les a élevés en tout temps.


Voici, je m'en vais envoyer mon messager, et il préparera la voie devant moi, et incontinent le Seigneur que vous cherchez entrera dans son Temple, l'Ange, dis-je, de l'alliance, lequel vous souhaitez ; voici, il vient, a dit l'Eternel des armées.


Puis nous qui vivrons et qui resterons, serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, au-devant du Seigneur, en l'air et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.


Qui durant les jours de sa chair ayant offert avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort et ayant été exaucé de ce qu'il craignait,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo