Osée 10:4 - Martin 17444 Ils ont prononcé des paroles, jurant faussement quand ils ont traité alliance ; c'est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme le fiel. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19234 Ils diront des paroles, faisant de vains serments, concluant des alliances, et le jugement éclôt comme le pavot, dans les sillons des champs. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls4 Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu'ils concluent une alliance: Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique4 Entretenez-vous de visions inutiles et faites des alliances (vous ferez une alliance), et le jugement (du Seigneur) germera comme les herbes amères sur les sillons des champs. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français4 Ils prononcent des paroles, ils jurent faussement, [et] ils concluent une alliance ; aussi le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni4 Ils parlent… des paroles, vaines imprécations! Trancher un pacte? Le jugement fleurit comme la ciguë sur les sillons du champ. Tan-awa ang kapitulo |