Nombres 6:3 - Martin 17443 Il s'abstiendra de vin et de cervoise, il ne boira d'aucun vinaigre fait de vin ou de cervoise, ni d'aucune liqueur de raisins, et il ne mangera point de raisins frais, ni de raisins secs. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 il s’abstiendra de vin et boisson enivrante ; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante ; il ne boira d’aucun jus de raisin ; il ne mangera ni raisins frais, ni raisins secs. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 il s'abstiendra de vin et de boisson enivrante; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante; il ne boira d'aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 ils s'abstiendront de vin et de tout ce qui peut enivrer ; ils ne boiront point de vinaigre fait avec du vin, ou avec tout autre breuvage, ni rien de ce qui se tire des raisins ; ils ne mangeront point de raisins nouvellement cueillis, ni de raisins secs. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 il s’abstiendra de vin et de boisson forte, il ne boira ni vinaigre de vin, ni vinaigre de boisson forte, et il ne boira d’aucune liqueur de raisins, et ne mangera point de raisins, frais ou secs. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 il s'abstient de vin et de liqueur. Il ne boit ni ferment de vin ni ferment de liqueur; il ne boit d'aucun jus de raisin; il ne mange pas de raisins, ni frais ni secs. Tan-awa ang kapitulo |