Nombres 5:17 - Martin 174417 Puis le Sacrificateur prendra de l'eau sainte dans un vaisseau de terre, et de la poudre qui sera sur le pavé du pavillon, et la mettra dans l'eau. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192317 Le prêtre prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et, ayant pris de la poussière sur le sol de la Demeure, il la mettra dans l’eau. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls17 Le sacrificateur prendra de l'eau sainte dans un vase de terre; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l'eau. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 et ayant pris de l'eau sainte dans un vase de terre, il y mettra un peu de terre prise sur le pavé du tabernacle. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français17 et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et le sacrificateur prendra de la poussière qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Le desservant prend des eaux consacrées dans un objet de grès et de la poussière qui sera sur le parterre de la demeure. Le desservant la prend et la donne aux eaux. Tan-awa ang kapitulo |
Ensuite le Sacrificateur fera tenir debout la femme en la présence de l'Eternel, il découvrira la tête de cette femme, et il mettra sur les paumes des mains de cette femme le gâteau de mémorial, qui est le gâteau de jalousies ; et le Sacrificateur tiendra dans sa main les eaux amères, qui apportent la malédiction.