Nombres 5:14 - Martin 174414 Et que l'esprit de jalousie saisisse son mari, tellement qu'il soit jaloux de sa femme, parce qu'elle s'est souillée ; ou que l'esprit de jalousie le saisisse tellement, qu'il soit jaloux de sa femme, encore qu'elle ne se soit point souillée ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192314 si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui ne s’est pas souillée : Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls14 et si le mari est saisi d'un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui s'est souillée, ou bien s'il est saisi d'un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui ne s'est point souillée; - Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique14 si le mari est transporté de l'esprit de jalousie contre sa femme qui aura été souillée véritablement, ou qui en est accusée par un faux soupçon, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français14 – et que l’esprit de jalousie vienne sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle se soit rendue impure ; ou si l’esprit de jalousie vient sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle ne se soit pas rendue impure ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni14 Mais un souffle de jalousie passe sur lui; il jalouse sa femme, elle s'était contaminée, ou passe sur lui un souffle de jalousie; il jalouse sa femme, elle ne s'était pas contaminée. Tan-awa ang kapitulo |