Nombres 24:11 - Martin 174411 Or maintenant fuis t'en en ton pays. J'avais dit que je te donnerais une grande récompense ; mais voici, l'Eternel t'a empêché d'être récompensé. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 fait que les bénir ces trois fois! Et maintenant fuis, va-t'en chez toi! J'avais dit que je te comblerais d'honneur; et voici, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Fuis maintenant, va-t'en chez toi! J'avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l'Éternel t'empêche de les recevoir. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Retourne en ta maison. J'avais résolu de te faire des présents magnifiques ; mais le Seigneur t'a privé de la récompense que je t'avais destinée. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 Et maintenant, fuis en ton lieu. J’avais dit que je te comblerais d’honneurs ; et voici, l’Éternel t’a empêché d’en recevoir. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Maintenant, enfuis-toi vers ton lieu. J'ai dit : je t'honorerai, je t'honorerai. Mais voilà, IHVH-Adonaï t'interdit l'honneur". Tan-awa ang kapitulo |