Nombres 23:5 - Martin 17445 Et l'Eternel mit la parole en la bouche de Balaam, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19235 Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit: «Retourne auprès de Balac, et parle-lui ainsi.» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls5 L'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Mais le Seigneur lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français5 Et l’Éternel mit une parole dans la bouche de Balaam, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 IHVH-Adonaï met une parole dans la bouche de Bil'âm. Il dit : "Retourne vers Balaq. Tu parleras ainsi". Tan-awa ang kapitulo |
Et quant à moi ; c'est ici mon alliance que je ferai avec eux, a dit l'Eternel ; mon Esprit qui est sur toi, et mes paroles que j'ai mises en ta bouche, ne bougeront point de ta bouche, ni de la bouche de ta postérité, ni de la bouche de la postérité de ta postérité, a dit l'Eternel, dès maintenant et à jamais.