Nombres 23:27 - Martin 174427 Balac dit encore à Balaam : Viens maintenant, je te conduirai en un autre lieu ; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192327 Balac dit à Balaam: «Viens donc, je te mènerai à une autre place; peut-être plaira-t-il au regard de Dieu que de là tu me le maudisses.» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls27 Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique27 Viens, lui dit Balac, et je tes mènerai en un autre lieu, pour voir s'il ne plairait pas à Dieu que tu le maudisses de cet endroit-là. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français27 Et Balak dit à Balaam : Viens donc, je te conduirai à un autre lieu : peut-être sera-t-il bon aux yeux de Dieu que tu me le maudisses de là. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni27 Balaq dit à Bil'âm : "Va donc ! Je te prendrai en un autre lieu. Peut-être sera-t-il droit aux yeux de l'Elohîms que tu l'anathématises pour moi de là". Tan-awa ang kapitulo |